Представьте: вы получаете важное письмо из Вильнюса — свидетельство о рождении, диплом или судебное решение. Документ на литовском языке. Чтобы он имел законную силу в России, одного перевода мало — требуется нотариальное заверение. Без него российские госорганы, суды и банки просто не примут бумагу.
Нотариальный перевод документов с литовского языка — это письменный перевод, подлинность подписи переводчика на котором засвидетельствована нотариусом.
Как это работает на практике: профессиональный переводчик (обычно штатный сотрудник бюро) выполняет перевод документа. Затем в присутствии нотариуса переводчик ставит свою подпись, подтверждая правильность перевода и свою ответственность за него. Нотариус свидетельствует эту подпись и ставит печать.
Нотариально заверенный перевод необходим во всех случаях, когда литовский документ подается в российские государственные органы. Вот основные ситуации:
| Ситуация | Что нужно переводить |
|---|---|
| Регистрация брака | Свидетельство о разводе (если были в браке ранее), свидетельство о рождении |
| Оформление наследства | Свидетельства о рождении, браке, смерти родственников |
| Подача в суд | Исковые заявления, договоры, доверенности, судебные решения литовских судов |
| Открытие бизнеса с литовскими партнерами | Учредительные документы, паспорта учредителей, доверенности |
| Налоговые органы | Документы о доходах из Литвы, подтверждающие уплату налогов |
| Получение гражданства или ВНЖ | Личные документы (паспорт, свидетельства) |
| Образование | Дипломы, аттестаты, приложения к ним |
Спрос на нотариальный перевод литовских документов стабильно высок на следующие категории:
Личные документы:
Семейные документы:
Образование:
Юридические и бизнес-документы:
Медицинские документы:
#нотариальныйпереводслитовского #переводлитовского #нотариальныйперевод #переводдокументов #литовскийязык #литовскиедокументы #апостиль #переводслитовскогонарусский #нотариусмосква #документылитва #юридическийперевод #переводдипломов #вильнюс #литвароссия