Литва — страна с богатой историей, динамично развивающейся экономикой и одним из самых высоких уровней жизни в Прибалтике. Паспорт гражданина Литвы открывает безвизовый доступ к более чем 180 странам и право жить и работать в любой стране Евросоюза. Но любой путь к литовскому паспорту или виду на жительство начинается с одного и того же — нотариального перевода документов на литовский язык.
Без правильно оформленного перевода ваши документы не примут ни в Департаменте миграции, ни в вузах, ни у нотариуса. Давайте разберемся, как пройти эту процедуру без ошибок и задержек.
Литва — государство-член Европейского союза, где официальным языком является литовский. Все государственные органы — Департамент миграции, суды, нотариусы, органы ЗАГС, вузы — принимают документы только на литовском языке или в сопровождении официального перевода .
При подаче иностранных документов в литовские государственные учреждения необходимо :
💡 Важно: Нотариальный перевод — это перевод, выполненный квалифицированным переводчиком, чья подпись заверена нотариусом. Нотариус удостоверяет личность переводчика и тот факт, что перевод соответствует оригиналу .
Нотариальный перевод документов на литовский язык требуется в следующих ситуациях :
| Ситуация | Что нужно переводить |
|---|---|
| Получение ВНЖ Литвы | Паспорт, свидетельство о рождении, справка о несудимости, документы о родственных связях |
| Получение гражданства Литвы | Все личные документы, свидетельства о браке/разводе, документы о происхождении |
| Поступление в литовский вуз | Аттестат, диплом, приложение к диплому (для нострификации) |
| Трудоустройство в Литве | Дипломы, трудовые книжки, профессиональные сертификаты |
| Брак с гражданином Литвы | Свидетельства о рождении, справки о семейном положении |
| Регистрация бизнеса | Учредительные документы, доверенности, контракты |
| Судебные и нотариальные действия | Доверенности, договоры, исковые заявления |
Стандартный пакет документов для подачи на ВНЖ или гражданство Литвы включает :
По общему правилу, загранпаспорт перевода не требует, так как данные в нём дублируются на английском языке. Однако в некоторых случаях (например, если есть штампы на иностранном языке) может потребоваться перевод отдельных страниц .
Технически да, но с осторожностью. Перевод, выполненный в России и заверенный российским нотариусом, может не быть признан литовскими властями. Безопаснее заказать перевод у присяжного переводчика в Литве или в бюро, имеющем опыт работы с литовскими требованиями .
Нет, документы из Украины для предоставления в Литве не нуждаются в апостиле — их достаточно только перевести на литовский язык .
Сроки рассмотрения заявления на ВНЖ Литвы варьируются в зависимости от основания и загруженности Департамента миграции. В среднем процесс занимает от 2 до 6 месяцев.
Литва в общем случае не разрешает двойное гражданство. Исключения предусмотрены для лиц, вынужденно покинувших Литву в период оккупации, и их потомков. Перед подачей заявления на литовское гражданство рекомендуется проконсультироваться со специалистом.
Нотариальный перевод документов на литовский язык — это первый и обязательный шаг на пути к получению ВНЖ или гражданства Литвы. От того, насколько качественно и правильно выполнен перевод, зависит, примут ли ваши документы литовские власти.
Литовский паспорт — это не просто документ. Это право жить и работать в любой стране Евросоюза, доступ к европейскому образованию и медицине, а также один из самых сильных паспортов в мире для путешествий.
Пусть ваш путь к литовскому ВНЖ или гражданству будет гладким, а каждый документ — безупречным! Sėkmės! (Удачи!) 🇱🇹