Мы в социальных сетях:

Нотариальный и сертифицированный
перевод документов в Москве

Перевод документов с китайского на русский

Импорт товаров из Китая в Россию невозможен без грамотного документального сопровождения. Одной из ключевых проблем, с которой сталкиваются российские предприниматели, является перевод таможенных деклараций, прайс-листов и технической документации с китайского языка на русский. Малейшая ошибка в терминологии грозит задержкой груза на таможне, штрафами или даже отказом в выпуске товара.

Почему важен профессиональный перевод документов из Китая?

Таможенные органы РФ требуют предоставления всех документов на русском языке. Это касается не только таможенной декларации (ДТ) или инвойса, но и сопроводительных бумаг: прайсов, сертификатов соответствия, упаковочных листов и контрактов. При заказе оборудования часто требуются чертежи и инструкции.

Основные риски машинного перевода или работы непрофильного специалиста:

  • Искажение кодов ТН ВЭД.
  • Путаница в единицах измерения (например, цзинь вместо килограмма).
  • Неправильный перевод технических параметров (вольты, герцы, мощность).

Как перевести таможенную декларацию с китайского?

Перевод таможенной декларации (обычно это форма CN22/CN23 или внутренние китайские экспортные декларации) требует знания специфики ВЭД. Переводчик должен корректно передать:

  1. Код товара по классификатору.
  2. Вес брутто/нетто.
  3. Стоимость и условия поставки (Incoterms).

Важно: При переводе прайс-листов (price list) и коммерческих предложений важно сохранить структуру таблиц, чтобы российский бухгалтер или логист могли быстро сверить позиции с заявкой.

Заверение перевода: нотариус или печать бюро?

Это самый частый вопрос у клиентов. Законодательство РФ (ст. 81 «Основ законодательства о нотариате») допускает два легитимных способа подтверждения достоверности перевода для таможни и госорганов.

1. Заверение печатью бюро переводов

Наиболее распространенный и быстрый вариант для таможенного оформления. Бюро переводов, ставит свою круглую печать. Этот вариант:

  • Дешевле нотариуса.
  • Принимается большинством брокерских компаний и таможенных постов.

2. Нотариальное заверение перевода

Этот способ:

  • Дороже и дольше.
  • Обязателен для судов, ФНС, Росаккредитации и некоторых крупных банков.

Ключевой нюанс для клиента: Зачастую принимающая сторона (логистическая компания или конкретный таможенный пост) требует именно заверение печатью бюро переводов, а не нотариуса. Это связано с внутренними регламентами — печать бюро считается достаточной для коммерческого грузооборота.

Контакты бюро переводов “Oнлайн” 📍 Адрес: Москва, Волгоградский пр-т, д. 133, к.2 (3 мин от м. Кузьминки) 🌐 Сайт: https://onperevod.ru 📞 Телефон: +7 (925) 796-76-56 📱 WhatsApp / Telegram / Max: +7 (962) 939-00-06 ✉ E-mail: info@onperevod.ru


#переводскитайскогонарусский #переводтаможеннойдекларации #переводдокументовдлявэд #китайимпорт #таможенноеоформление #переводпрайслиста #заверениеперевода #печатьбюропереводов #нотариальныйперевод #бизнескитаем #растаможкагруза #китайроссиядокументы