Переезд в другую страну — всегда вызов, особенно когда речь идет о детях и их образовании. Для тысяч украинских семей, нашедших убежище в России, вопрос поступления в школу или вуз стоит особенно остро. Первый и самый важный шаг на этом пути — правильный нотариальный перевод документов об образовании с украинского на русский язык.
Бюро переводов Онлайн.
Москва, Волгоградский проспект, д. 133; метро Кузьминки( 2 выход) 300 метров от метро.
Режим работы
Пн–Пт: 8:00–21:00
Сб–Вс: 9:00–21:00
Контакты
Телефон: +7 (925) 796-76-56
Telegram: +7 (962) 939-00-06
Email: info@onperevod.ru
Наши сайты:
onperevod.ru
perevoddoc.ru
В этой статье мы расскажем, какие документы требуют перевода, какие изменения в законодательстве упрощают жизнь переселенцам, а также где получить бесплатную помощь в подготовке к ОГЭ.
Независимо от того, поступает ли ребенок в 1-й класс или абитуриент подает документы в вуз, нотариально заверенный перевод обязателен для следующих документов :
| Документ | Для школы | Для вуза |
|---|---|---|
| Свидетельство о рождении / паспорт | ✅ | ✅ |
| Аттестат / диплом (все страницы) | ✅ (при переходе в 10-11 кл.) | ✅ |
| Приложение с оценками (вкладыш) | ✅ | ✅ |
| Документы о смене фамилии (если есть) | ✅ | ✅ |
| Медицинские документы (справка 086/у, сертификаты) | ✅ | ✅ |
| СНИЛС (при наличии) | ✅ | ✅ |
Важное исключение: Согласно информации Керченского государственного морского технологического университета, документы, выполненные на украинском и крымско-татарском языках, переводу не подлежат . Однако на практике большинство учебных заведений все же требуют нотариально заверенный перевод, поэтому мы рекомендуем уточнять это правило в конкретной школе или вузе.
Долгое время этот вопрос вызывал тревогу у родителей. Однако сегодня ситуация полностью прояснилась:
✅ Образование, полученное на Украине с 1991 года, признается в России .
✅ Соглашение между Правительством РФ и Кабинетом Министров Украины от 26 мая 2000 года утратило силу 22 декабря 2022 года, однако документы, выданные до этой даты, продолжают действовать без дополнительной нострификации .
✅ Для документов, выданных после 22 декабря 2022 года, может потребоваться процедура признания (через Главэкспертцентр), но она значительно упрощена для граждан, прибывших из Украины .
Таким образом, большинству украинских школьников и абитуриентов не нужно проходить долгую процедуру подтверждения диплома — достаточно качественного нотариального перевода.
Чтобы документы приняли с первого раза, перевод должен соответствовать строгим критериям:
Понимая, как сложно детям-переселенцам адаптироваться к новым образовательным стандартам, Международное общественное движение «Другая Украина» совместно с Московским ЦПУ организовало бесплатные уроки по русскому языку и математике.
Программа нацелена на учащихся 9-х классов и призвана помочь им успешно сдать ОГЭ — экзамен, который открывает двери в колледжи и техникумы, а также дает возможность продолжить обучение в 10-11 классах.
| Предмет | Педагог | Опыт | Образование |
|---|---|---|---|
| Русский язык | Усова Елена Сергеевна | 17 лет (репетитор), 5 лет в школе | Московский гуманитарный педагогический институт, филологический факультет |
| Математика | Мельник Джамиля Артуровна | 8 лет | МГУ им. М. В. Ломоносова, мехмат |
Занятия проходят в офисе Московского ЦПУ.
Участие абсолютно бесплатное. Родителям или законным представителям необходимо отправить заявку на электронную почту куратора:
📧 a.voitsekhovich@mail.ru
В заявке укажите:
Это уникальная возможность не только подтянуть знания, но и психологически адаптироваться к новой образовательной среде в кругу сверстников, оказавшихся в похожей ситуации.
Мы — бюро переводов с многолетним опытом работы с документами для миграционных органов и учебных заведений. Наши специалисты:
✅ Выполнят нотариально заверенный перевод украинских аттестатов, дипломов, приложений и свидетельств.
✅ Проведут проверку терминологии — все названия предметов и оценки будут переведены в точном соответствии с российскими стандартами.
✅ Организуют срочное выполнение (от 2 часа).
✅ Проконсультируют — какие именно документы нужны для конкретной школы или вуза.
Нужен ли перевод аттестата, если ребенок уже имеет российское гражданство?
Да, если аттестат выдан украинской школой и ребенок получал образование на Украине, перевод требуется. Исключение — если документ полностью на русском языке .
Что делать, если потерян вкладыш с оценками?
Восстановить вкладыш можно только на Украине, через школу или архив. В сложных случаях мы помогаем составить заявление и подсказываем алгоритм действий.
Сколько действует нотариальный перевод?
Юридического срока давности у перевода нет. Но некоторые вузы требуют, чтобы перевод был сделан не ранее года назад. Рекомендуем уточнять этот момент в приемной комиссии.
Перевод документов об образовании с украинского языка — это не бюрократическая формальность, а реальная возможность для вашего ребенка продолжить учебу, сдать экзамены и построить будущее в России.
Мы понимаем, как много для вас значит спокойствие и уверенность в завтрашнем дне. Поэтому берем на себя всю работу с документами — быстро, профессионально и с заботой о каждом клиенте.
А бесплатные уроки от МОД «Другая Украина» станут надежным подспорьем на пути к высоким баллам на ОГЭ.
Нужен перевод аттестата или диплома?
Оставьте заявку на нашем сайте — мы подготовим полный пакет документов «под ключ» с нотариальным заверением.
#переводпаспорта#переводпаспортакузьминки#переводдекларации#переводскитайского#переводсанглийского#переводконтракта#переводдоговора#переводинвойса#переводсертификата#переводнакитайский#переводмосква#переводпаспорта