🔖 Документы для замужества в Турции: какой перевод потребуется россиянке?
Решившись выйти замуж за гражданина Турции, россиянке необходимо подготовить пакет документов, их нотариальный перевод на турецкий язык и пройти несколько юридических процедур. Правильно оформленные документы — основа быстрого и законного брака.
💡 Основные требования: легальное пребывание в Турции, правильный набор документов и их нотариально заверенный перевод на турецкий язык.
📋 Список документов для перевода
Перед обращением в бюро переводов приготовьте следующие документы:
1. Свидетельство о рождении
Оригинал и несколько заверенных копий с апостилем (международное заверение).
Нотариальный перевод на турецкий язык.
2. Справка о семейном положении
Документ, подтверждающий отсутствие действующего брака (справка из ЗАГСа).
Если брак ранее заключался — свидетельство о разводе или о смерти супруга.
Перевод и апостиль обязательны.
3. Загранпаспорт
Нотариально заверенный перевод страниц с личными данными.
4. Внутренний паспорт
Может потребоваться для действий в консульстве РФ.
Перевод основных страниц.
5. Медицинская справка
Пройдите медкомиссию в государственной поликлинике в Турции.
Справка должна подтверждать отсутствие заболеваний, препятствующих браку (сифилис, гонорея, ВИЧ, лепра, тяжелые психические заболевания).
Перевод справки на турецкий.
6. Документы, подтверждающие легальность пребывания в Турции
Действующая виза или вид на жительство (ВНЖ).
Брак не может быть зарегистрирован при просроченных документах.
⚠️ Особые случаи
Если женщина в разводе: С момента расторжения предыдущего брака должно пройти 300 дней. Это правило может быть отменено через суд при предоставлении медицинской справки об отсутствии беременности.
Смена фамилии: Если фамилия менялась, потребуется справка о смене фамилии с переводом.
🔁 Процесс легализации документов
Апостилирование — проставление штамма апостиля на документы в России (для свидетельства о рождении, справки о семейном положении и др.).
Нотариальный перевод — все документы переводятся на турецкий язык и заверяются у нотариуса.
Консульская легализация — может потребоваться в отдельных случаях.
💒 Важно о браке в Турции
Официальный vs религиозный брак: Юридическую силу имеет только брак, зарегистрированный в органах ЗАГСа (никях). Религиозный брак (имам-никах) не имеет юридической силы и не дает прав супруге.
Согласие родителей: Большинство турецких мужчин не женятся без согласия родителей. Русской женщине важно понравиться семье избранника.
💡 Где заказать перевод документов в Москве (Кузьминки)?
Если вы находитесь в Москве, рядом с метро Кузьминки, вы можете обратиться в наше Бюро переводов для нотариального перевода документов на турецкий язык.
Услуги включают:
Нотариальный перевод паспорта, свидетельств и справок.
Консультации по апостилированию.
Срочное апостилирование и заверение документов.
Адрес: Москва, Волгоградский пр-т, д. 133 (3 мин от м. Кузьминки)
Сайт: https://onperevod.ru
Email: info@onperevod.ru
Телефон: +7 (925) 796-76-56
WhatsApp/Telegram: +7 (962) 939-00-06
Режим работы:
Пн–Пт: 8:00–21:00
Сб-Вс: 9:00–21:00
🎉 Поздравляем с предстоящим браком! Пусть ваш союз будет крепким и счастливым! #переводнатурецкий#турецкийперевод#нотариальныйперевод#перевод#заверенныйперевод#переводдокуемнтов#легализаци#переводличногодела#переводкузьминки#легальныйперевод#апостиль#апостилькузьминки#переводдляшколы#переводдляработы#переводдляпатента#переводдлягосуслуг#переводдлябанка#переводпаспорта#переводсвидетельсва#переводдлягосуслугкузьминки#переводдлябанкакузьминки#переводпаспортакузьминки#переводсвидетельсвакузьминки#переводдекларации#переводинвойса#переводпрайслиста#переводуставныхдокументов#переводлицензии#переводвыписки#переводинструкции#переводучредительныхдокументов#переводдлятаможни#сертифицированныйперевод#присяжныйперевод#нотариальныйперевод#