Мы в социальных сетях:

Нотариальный и сертифицированный
перевод документов в Москве

Постановление перевод на английский

Перевод судебного постановления на английский язык
Судебное постановление — это официальный документ, который закрепляет решение суда и имеет юридическую силу. Для использования такого документа за пределами России требуется официальный перевод судебного постановления на английский язык.
Когда нужен перевод судебного постановления
Официальный перевод может понадобиться в следующих случаях:
признание судебного решения в другой стране;
участие в международных судебных процессах;
оформление развода или взыскания алиментов за рубежом;
подтверждение прав собственности или наследственных прав;
урегулирование финансовых и имущественных споров;
предоставление документов в банки, государственные органы и консульства.
Особенности перевода судебных документов
Перевод судебного постановления требует высокой юридической точности. В переводе должны быть корректно отражены:
реквизиты суда и номер дела;
даты и место рассмотрения;
данные сторон по делу;
резолютивная часть решения;
формулировки, использованные судом.
Даже малейшая ошибка или неточность может привести к отказу в признании документа за границей.
Нотариальное заверение
Перевод судебного постановления чаще всего требует нотариального заверения. Нотариус удостоверяет подпись переводчика, подтверждая правильность перевода и придавая документу юридическую силу.
Апостиль и легализация
Если судебное постановление предназначено для использования в стране — участнице Гаагской конвенции, на оригинал документа необходимо поставить апостиль. После этого выполняется перевод на английский язык, включая сам апостиль.
Для стран, не входящих в Конвенцию, применяется консульская легализация.
#переводдокументов #переводсудебныхдокументов #переводнаанглийский #нотариальныйперевод #апостиль #легализация